Simply to show you that I did dare: look for four
Sabra's and one Scimitar Sabre |
|
Simplement pour prouver que j'ai osé: cherchez quatre
Sabras et un Scimitar Sabre. |
The pilote and his machine: |
|
Le pilote et son ULM. |
But before we drove all the way to Liernu we simply had
to visit the geographical center of Belgium.
The plate mentions 12 countrys in the EC and there's one
light for every member. Probably they didn't use thick enough
wires to follow the current expansion of the EC.
|
|
Mais avant de nous diriger vers l'aeroport ULM à Liernu
il nous fallait, Belgicistes que nous sommes, visiter le centre
géographique de la Belgique.
La plaque mentionne douze pays?? Quand-même: à la
vitesse que des nouveaux membres sont ajoutés...
|
Emotional picture: Els, not in the center of universe
but in the center of Belgium. |
|
Une sensation émouvante: ma femme, pas dans le centre de
l'univers, mais dans le centre de la Belgique. |
Mr Lambert has owned a very nice (John Players Special)-Sabra.
Having heard of the meeting he just dropped by to show some support. His
old Sabra should still be somewhere in Belgium. |
|
Monsieur Lambert à possédé un beau Sabra (peinture
John Players Special), qui serait encore en Belgique quelque part.
Il passait seulement pour jeter un oeil sur nos voitures, question de
nostalgie. |
Mr De Riemaecker, former chief mecanic of the Belgian
importer garage Majestic talking to Mr Pigeon jr. Further to the
right Gerard de Craecker, André Delouvroy, Jean pigeon, Luc Meuwis and
Monique. |
|
Msieur De Riemaecker (ancien chef-mecanicien du garage
Majestic - l'importeur) en parlant à Pigeon jr. Puis Gerard
De Craecker, André Delouvroy, Jean Pigeon Luc Meuwis et Monique.
Tous regardant quelques améliorations au Sabra. |
Jean Pigeon, who has the time, the knowledge and the
acquintances has found several replacement parts in scrapyards. |
|
Jean Pigeon (ayant le temps pour chercher les
cimetières d'autos) avait trouvé des différentes pièces d'échange. |
The most typical change to the car was m.o. steering
wheel: "much easyer to pull my old legs in the car"
constructed with a piece of a Mauser-gun (Would German parts go in an
Israeli-car???) |
|
La modification la plus typique était de mon avis le
volant répliable: beaucoup plus facile de monter mes vielles jambes
dans la voiture. |
|
|
|
|
|
|
No we didn't have that much attenders |
impossible |
Non ce ne sont pas tous des Sabras |
We've seen this one several times. |
|
Les voitures sont "connues".
|
Jef - Leo - Jacques |
|
Jef - Leo - Jacques:
|
Jean - Jef - Leo - Jacques: too much other cars, still
we should have placed them on a row. |
|
Jean - Jef - Leo - Jacques: trop d'autres véhicules, on
aurait du les mettre ensemble.
|
An extraordinary steering wheel. |
|
Le volant est vraiment extraordinaire.
|
Jacques & Magda, Luc & Monique, André &
Carine, Gerard & ?, Michèlle & Arno, Jean Pigeon & fils and
a nephew, Leo Heremans
|
|
Jacques & Magda, Luc & Monique, André &
Carine, Gerard & ?, Michèlle & Arno, Jean Pigeon & fils et un
neveu, Leo Heremans
|
The other side. |
|
De l'autre coin.
|
Nice convertible Honda: other cars other times (Gerard's
car).. |
|
Une belle Honda, pour régistrer tous qui étaient
là. Belle, bien sur, mais d'un autre temps.
|
|
|
|
|
|
|
Time permitting... we'll show you
some other pictures |
|
Ils viendront des autres photo's
quand on aura plus de temps. |